Správa cookies
Webové stránky používají k poskytování služeb, analýze návštěvnosti a personalizaci reklam soubory cookie. Využíváním našich služeb souhlasíte s používáním cookies.
Více o cookies
Nastavení cookies
Akceptuji vše
e-shop@arada.cz
KNIHCENTRUM revue
Registrovat
Přihlásit se
Přejít do e-shopu
Nákupní
košík
0
Home
Menu
Search
Knihy
Knihy v angličtině
AKCE
Beletrie pro dospělé
Populárně naučná pro dospělé
Učebnice, odborná literatura
Beletrie pro děti a mládež
Populárně naučná pro děti a mládež
Kalendáře
Kalendáře
Tipy na dárky
Tipy na dárky
Hračky
AKCE
Hračky, hry, karty
Papírnictví
AKCE
Papírenské zboží
Mapy
AKCE
Mapa, atlas, průvodce
Filmy
AKCE
Média
AudioCD
AKCE
Populárně naučná pro dospělé
Média
Ostatní
Populárně naučná pro dospělé
Populárně naučná pro děti a mládež
Média
Papírenské zboží
Tipy na dárky
Kód ke stažení
Přejít do e-shopu
e-shop@arada.cz
http://www.arada.cz/
...
Úvod
Úvod
Knihy
Knihy
http://www.arada.cz/Knihy/
Populárně naučná pro dospělé
Populárně naučná pro dospělé
http://www.arada.cz/Knihy/popularne-naucna-pro-dospele
Umění
Umění
http://www.arada.cz/Knihy/umeni-3
Na cestě k Shakespearovi
Na cestě k Shakespearovi
https://www.arada.cz/Kniha/na-ceste-k-shakespearovi
Na cestě k Shakespearovi
Brožovaná bez přebalu lesklá
EAN:
9788074372940
Jiří Josek
,
Zuzana Josková
Překladatelské reflexe
Značka:
Kant
Varianta:
Kniha
86 Kč
Zboží máme skladem.
Dostupnost:
Poslední kus
zobrazit dostupný počet ks
Běžná cena:
120 Kč
Naše cena:
86 Kč
Běžná cena:
120 Kč
Naše cena:
86 Kč
Množství:
Anotace
Klíčové problémy spojené s překládáním Shakespearova díla formuluje a třídí Jiří Josek na základě bohatých osobních zkušeností. Po stručném úvodu do problematiky překladu dramatu a kapitole pojednávající o tradici překádání Shakespeara v českých zemích se v nejrozsáhlejší části monografie věnuje srovnávacím analýzám a reflexím konkrétních příkladů, při kterých čeští překladatelé různých generací včetně jeho samého řešili a stále řeší problematiku odlišnosti jazykových systémů či formální a obsahové ekvivalence. Srovnání jsou podrobeny postupy při překladu homonymních slov v ukázkách doslovných a ekvivalentních transpozic, komplexní metafory, rytmické a fónické odlišnosti originálu a překladového jazyka. Vedle závislosti překladu na vztahu k interpretaci postav a díla se Jiří Josek zabývá překladatelskými problémy danými odlišností nejrůznějších kontextů dobových, místních i kulturních, srovnání překladů slovních hříček, malapropismů, komolení řeči i jazykových parodií, při nichž překladatelé užívají různých stupňů a způsobů substituce. Několik konkrétních příkladů věnuje také specifice překládání pro různá média a v rámci jednotlivých médií pak úpravám pro mluvený projev (dabing) a překladu podtitulků.
Informace o sortimentu
Podnázev
Překladatelské reflexe
Druh sortimentu
Kniha
Autor
Jiří Josek, Zuzana Josková
Značka
Kant
V prodeji od
19.11.2019
Rok vydání
2019
Pořadí vydání
1. vydání
Rozměry
11.5 x 17.7 x 1.5 cm
Hmotnost
0.23 kg
Vazba
Brožovaná bez přebalu lesklá
Počet stran
204
ISBN
978-80-7437-294-0
EAN
9788074372940
Interní kód
0315802
Produktový manažer
Jana Hulová (jana.hulova@knihcentrum.cz)
Vývoj ceny